
La traducción hoy y más allá: retos tecnológicos y diversificación de la profesión
La traducción hoy y más allá: retos tecnológicos y diversificación de la profesión
La traducción hoy y más allá: retos tecnológicos y diversificación de la profesión
Conferencia enmarcada dentro de Año Cultural de los países que hablan español: «Traducir e interpretar en la Policía»
A cargo de: Javier Vílchez Chaparro, Funcionario del Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado
Día 9 de octubre,
11:00. Sala de conferencias,
Facultad de Traducción e Interpretación
Conferencia enmarcada dentro de Año Cultural de los países que hablan español: «Traducir e interpretar en la Policía»
A cargo de: Javier Vílchez Chaparro, Funcionario del Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado
Día 9 de octubre,
11:00. Sala de conferencias,
Facultad de Traducción e Interpretación
Conversación sobre la escritura y el pensamiento en las lenguas peninsulares
Ruslan Mitkov
The Artificial Intelligence revolution: new opportunities for humanities.
La traducción, lengua de Europa. Traducción y circulación de ideas en Europa y España: un recorrido histórico
"LE 140ème ANNIVERSAIRE DE L’ALLIANCE FRANÇAISE ET L’IMPORTANCE DE SA PRÉSENCE EN ESPAGNE"
Exposición: La Luz de las Niñas
Presentación del libro de Saramago E Também aqueles dias. Una crónica multilingüe.
Este libro es resultado de un proyecto multidisciplinar de traducción e ilustración fruto de la colaboración del Seminario de Medio Ambiente y Calidad de Vida/Cátedra José Saramago con las facultades de Traducción e Interpretación y de Bellas Artes de la UGR.
La crónica de Saramago titulada E também aqueles dias vio la luz inicialmente en el periódico Jornal do Fundão el 23 de abril de 1972 y un año después se incluyó en el libro de crónicas A bagagem do viajante publicado en la editorial lisboeta Futura. En el libro que aquí presentamos aparece traducida a trece lenguas y adaptada a lectura fácil; las ilustraciones han sido llevadas a cabo por estudiantado y profesionales egresados de la Facultad de Bellas Artes, y cuenta, además, con locuciones de todos los relatos contenidos en el libro.